22 kwietnia 2026
Zanim w zeszłym roku Nowojorczycy tłumnie ruszyli do urn, grupa mieszkańców Brooklynu pochodzenia chińskiego z uwagą przysłuchiwała się seminarium na temat praw wyborczych w lokalnym domu kultury w Bensonhurst. Uczestnicy odpowiadali na pytania dotyczące aktywności obywatelskiej w języku kantońskim. Studiując przetłumaczone wersje Przewodnika wyborcy, brali udział w konkursach wiedzy obywatelskiej, w których można było wygrać nagrody z logotypem NYC Votes – na przykład płócienne torby. Wielu z nich było już zarejestrowanych jako wyborcy, ale chcieli dowiedzieć się więcej o materiałach dostępnych w swoim języku i udogodnieniach w lokalach wyborczych.
Tego rodzaju współpraca między NYC Votes a wspomnianą lokalną organizacją to jeden z przejawów życia w mieście charakteryzującym się różnorodnością językową. W Nowym Jorku mieszka 8 milionów ludzi, z których aż 3,8 miliona posługuje się w domu językiem innym niż angielski, a każdego dnia na ulicach słychać ponad 700 różnych języków. Każda z tych osób zasługuje na dostęp do rzetelnych informacji oraz możliwość oddania głosu we własnym języku.
Tego rodzaju współpraca między NYC Votes a lokalną organizacją to jeden z przejawów życia w mieście charakteryzującym się różnorodnością językową. W Nowym Jorku mieszka 8 milionów ludzi, z których aż 3,8 miliona posługuje się w domu językiem innym niż angielski, a każdego dnia na ulicach słychać ponad 700 różnych języków. Każda z tych osób zasługuje na dostęp do rzetelnych informacji oraz możliwość oddania głosu we własnym języku.
W Stanach Zjednoczonych nie obowiązują żadne wymogi językowe dotyczące głosowania. Język, jakim posługuje się dana osoba, nie ma wpływu na jej prawa wyborcze jako obywatela USA. NYC Votes wychodzi naprzeciw potrzebom mieszkańców, stawiając na inicjatywy wielojęzyczne skierowane do wszystkich Nowojorczyków. Dostęp do usług językowych ma umożliwić udział w wyborach szerszej grupie osób, aby ich społeczności miały właściwą reprezentację we władzach.
Dostęp do usług językowych ma umożliwić udział w wyborach szerszej grupie osób, aby ich społeczności miały właściwą reprezentację we władzach.
W tym roku odbędą się wybory na gubernatora stanu. To właśnie ten urząd powołał do życia Biuro ds. Usług Językowych Stanu Nowy Jork (New York State Office of Language Access). W 2022 r. w stanie Nowy Jork wprowadzono obowiązek zatrudniania tłumaczy ustnych w urzędach finansowanych ze środków publicznych oraz dystrybucji przetłumaczonych materiałów informacyjnych przeznaczonych dla wyborców. Urzędy miejskie starają się pomóc szerszej grupie mieszkańców w zrozumieniu procesu głosowania – zgodnie z przepisami ustalonymi na szczeblu stanowym i miejskim.
Ulotka promująca wydarzenie NYC Votes w 2024 r. związane z prawyborami prezydenckimi, przetłumaczona na język koreański. Zawiera informacje przeznaczone dla wyborców i dotyczące samych wyborów.
W ramach tych obowiązków Rada ds. Finansowania Kampanii (Campaign Finance Board, CFB) – czyli podmiot kierujący inicjatywą NYC Votes – realizuje wytyczne kluczowych aktów prawnych. Dostęp do usług językowych regulują Ustawa o prawach wyborczych (Voting Rights Act) oraz Ustawa lokalna nr 48 (Local Law 48). Ich zapisy mają bezpośredni wpływ na działania edukacyjne prowadzone przez NYC Votes. Z kolei Ustawa lokalna nr 30 (Local Law 30) nakłada na nowojorskie urzędy obowiązek powołania koordynatora ds. dostępu do usług językowych, opracowania planu wdrożeniowego dostępu do usług językowych (Language Access Implementation Plan, LAIP), świadczenia usług tłumaczeniowych (pisemnych i ustnych), oferowania ogólnodostępnych bezpłatnych usług tłumaczeń ustnych w wyznaczonych językach, szkolenia personelu w zakresie procedur dostępu do usług językowych, sporządzania raportów oraz przyjmowania skarg.
Santiago Torres – pierwszy w historii CFB dyrektor ds. dostępu do usług językowych – od zawsze z pasją angażował się w walkę o równouprawnienie językowe. Ta pasja narodziła się w nim już w dzieciństwie, gdy jako mały chłopiec tłumaczył świat swojej mamie. Podobnie jak dla wielu innych Nowojorczyków, tłumaczenie ważnych informacji bliskim nie było dla niego pracą, tylko częścią codziennego życia i sposobem na odnalezienie się w rzeczywistości. Mając w pamięci te doświadczenia oraz troszcząc się o dobro wszystkich mieszkańców, dla których język stanowi ważny łącznik ze światem, w 2024 r. Torres opracował dla CFB specjalny plan wdrożeniowy, który nakreśla cele agencji w zakresie poprawy dostępności usług językowych z perspektywy wyborców, sztabów wyborczych i darczyńców. Warto tu wspomnieć, że w 2024 r. osoby wywodzące się ze środowisk imigranckich – w tym nowi obywatele USA oraz osoby ze słabą znajomością języka angielskiego – stanowiły 16,4% wszystkich wyborców w Nowym Jorku. W swoim planie Torres wspomina, że dzielnice o najniższej frekwencji wyborczej to często rejony, w których większość mieszkańców posługuje się na co dzień językiem innym niż angielski.
Przykładowy materiał graficzny NYC Votes na temat głosowania w ordynacji preferencyjnej przetłumaczony na język arabski przez zespół CFB ds. usług językowych.
Aby zaradzić tym nierównościom o charakterze systemowym i zachęcić wszystkich Nowojorczyków do udziału w wyborach, NYC Votes z powodzeniem współpracuje z lokalnymi partnerami świadczącymi usługi językowe. Starając się dotrzeć do wszystkich społeczności, nasza agencja nawiązała relacje z takimi organizacjami jak wspomniana wcześniej Homecrest Community Services z Bensonhurst, która wspiera mieszkańców południowego Brooklynu posługujących się językiem kantońskim. Plan wdrożeniowy przekuwa te założenia w rzeczywistość, wskazując konkretne kroki, które pozwolą dostosować działania informacyjne i przyszłe inicjatywy do realnych potrzeb wyborców.
Podczas gdy Santiago Torres wyznacza kierunki zmian strategicznych w całej agencji, Tenzin Yangkyi ciężko pracuje nad realizacją tych wizji. Tenzin biegle włada trzema językami, uczy się dwóch kolejnych i aspiruje do miana poliglotki. Swoją pasję do lingwistyki zawdzięcza osobistym doświadczeniom – jako nastolatka wielokrotnie emigrowała, odnajdując się w coraz to nowych, wielojęzycznych środowiskach. Jej celem jest tworzenie wysokiej jakości przetłumaczonych materiałów, które są dopracowane i skrojone na miarę społeczności, do których mają trafić. Według niej „życie w wielojęzycznym mieście nie jest barierą, lecz szansą na budowanie więzi i poznanie odmiennych światopoglądów oraz perspektyw”.
Życie w wielojęzycznym mieście nie jest barierą, lecz szansą na budowanie więzi i poznanie odmiennych światopoglądów oraz perspektyw.
Jako menedżerka ds. usług językowych Yangkyi zajmuje się głównie tłumaczeniem zasobów dla wyborców oraz zwiększaniem dostępności świadczonych usług. W ten sposób powstają rzetelne materiały informacyjne i promujące aktywność obywatelską, które autentycznie trafiają do odbiorców i pomagają budować zaufanie wśród członków społeczności. Przy wsparciu specjalistów, takich jak Karla Matute Parini – wewnętrzna lingwistka specjalizująca się w języku hiszpańskim – zespół zajmuje się przekładem materiałów zgodnie z przemyślanymi wytycznymi. W trosce o efektywność i spójność wykorzystywane są bazy danych wcześniejszych tłumaczeń, sprawdzone narzędzia branżowe oraz najlepsze praktyki. Jeśli czytasz ten artykuł w swoim języku, wiedz, że został on przetłumaczony przez zespół składający się z ludzi, a nie przez sztuczną inteligencję.
Dzięki pracy zespołu ds. usług językowych Przewodnik wyborcy NYC Votes jest dostępny w 13 językach: arabskim, bengalskim, chińskim (uproszczonym i tradycyjnym), francuskim, hindi, hiszpańskim, koreańskim, kreolskim haitańskim, pendżabskim, polskim, rosyjskim, urdu oraz włoskim. Osoby zamierzające ubiegać się o urząd w Nowym Jorku mogą skorzystać z wytycznych dotyczących usług dla kandydatów przygotowanych przez Radę ds. Finansowania Kampanii. Jest to dokument przeznaczony dla sztabów wyborczych dostępny w 11 językach. Dzięki niemu zarówno kandydaci, jak i wyborcy mają równe szanse na uczestnictwo w procesach demokratycznych.
Santiago Torres podkreśla, że samo miasto ma ogromny wpływ na to, jak posługujemy się swoimi językami. Poruszając temat tych zawiłości, zauważa że „język to nie tylko sposób komunikacji – to wymiana kulturowa. Każdy język ma swoje niuanse, a z nich rodzą się nasze niepowtarzalne doświadczenia”.
Język to nie tylko sposób komunikacji – to wymiana kulturowa. Każdy język ma swoje niuanse, a z nich rodzą się nasze niepowtarzalne doświadczenia.
Yangkyi zauważa również, że lokalne społeczności mogą posługiwać się tym samym językiem w różny sposób. Jak podkreśla: „Widzimy to na przykładzie odmian języka hiszpańskiego występujących w Nowym Jorku, dialektów chińskich czy odmiany rosyjskiego funkcjonującej w jednej ze społeczności”.
Reklama NYC Votes z 2022 r. w języku chińskim, która promowała informacje na temat wyborów i aktywności obywatelskiej w metrze.
Torres zamierza utrzymać obecne tempo rozwoju i podwoić skład zespołu. Planuje też wprowadzenie ocen biegłości językowej dla nowych pracowników. Skuteczne promowanie różnorodności językowej sprawia, że coraz więcej z nas może się ze sobą komunikować. Zakres tej komunikacji stale się powiększa: agencja dodaje 33 nowe języki do swoich usług tłumaczeń pisemnych, co oznacza, że informacje będą dostępne łącznie w 46 językach (w zależności od potrzeb). Wyborcy mogą również korzystać z tłumaczeń ustnych – osobistych oraz telefonicznych – w ponad 100 językach, w tym w amerykańskim języku migowym. Więcej informacji o bezpłatnych usługach językowych dostępnych w nowojorskich urzędach można znaleźć na stronach Biura Burmistrza Nowego Jorku ds. Imigrantów.
Celem zespołu ds. usług językowych jest uwzględnienie kwestii językowych we wszystkich działaniach agencji – od początku do końca każdego projektu, zarówno w kontaktach z obywatelami, jak i w pracach wewnętrznych. Torres dzieli się swoją wizją przyszłości: „Chcemy doprowadzić do tego, że treści przestaną być postrzegane jako arabskie, bengalskie czy hiszpańskie i staną się prostu treściami dostępnymi dla każdego”.
Chcemy zwiększyć frekwencję wyborczą. Zależy nam też, żeby mieszkańcy mieli świadomość, że jest tu dla nich miejsce.
Warto pamiętać o jeszcze jednej ważnej kwestii: w każdych wyborach mieszkańcy mają prawo zabrać ze sobą do lokalu wyborczego Przewodnik wyborcy w preferowanym języku. Aby mieć pewność, że głos został oddany poprawnie, można również przyjść z tłumaczem – np. przyjacielem lub członkiem rodziny – albo poprosić o pomoc pracownika lokalu wyborczego. Osoby uprawnione do głosowania mają także prawo do bezpieczeństwa: nikt nie może ich zastraszać ani niepokoić bez stosownego nakazu.
Gdy już umożliwimy głosowanie bez przeszkód wszystkim Nowojorczykom, będziemy mogli wybrać władze, które naprawdę nas reprezentują i odpowiadają na potrzeby naszych społeczności. Traktując karty do głosowania jak płótno, możemy pomalować nasze tętniące życiem miasto niezliczonymi kolorami odpowiadającymi językom, którymi się posługujemy.